No exact translation found for بَينَ النَّشبات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic بَينَ النَّشبات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • «[une] dispute a éclaté entre plusieurs soldats se tenant près d'un jeune homme grièvement blessé qui gémissait de douleur.
    "[أ] بأن خلافاً قد نشب بين حفنة من الجنود يحيطون بشاب مصاب بجروح خطيرة يئن من الألم.
  • À la suite du conflit armé entre les forces de sécurité libanaises et les militants en 2007, le camp de réfugiés de Nahr el-Bared a été presque complètement détruit.
    وأوضحت أنه تم، بعد الصراع المسلح الذي نشب بين قوات الأمن اللبنانية والمتشددين في عام 2007، تدمير مخيم نهر البارد بكامله تقريبا.
  • Le 7 avril, suite à un différend de ce type entre les habitants de Blebo et ceux de Karbwlaken dans le comté de Grand Kru, des maisons ont été incendiées à Blebo.
    ففي 7 نيسان/أبريل، نشب نزاع بين مواطني بليبو وسكان كاربوليكن في مقاطعة غراند كرو أسفر عن حرق بعض المنازل في بليبو.
  • La Commission a évoqué l'ampleur de la violence intertribale à la fin des années 80 (note 10), violence qui s'est poursuivie dans les années 90.
    وتناولت اللجنة نطاق جانب من العنف الذي نشب فيما بين القبائل في أواخر الثمانينات من القرن العشرين (الحاشية 10)، وهو العنف الذي استمر حتى تسعينات ذلك القرن.
  • L'industrie aquacole, composée principalement d'élevages de crevettes destinées à l'exportation, a été perturbée par un conflit entre les deux principaux producteurs, la Société des producteurs aquacoles calédoniens (SOPAC), subventionnée par l'État français, et la société privée Blue Lagoon.
    لقد تعرضت صناعة تربية الأحياء المائية، التي تعنى أساسا تربية الإربيان للتصدير، لمشاكل بسبب نزاع نشب بين أكبر منتجَين هما لجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم الأرض التطبيقية، التي تدعمها الحكومة الفرنسية، وشركة بلو لاغون Blue Lagon المملوكة للقطاع الخاص.
  • Rapport de la Commission du droit international, cinquante-troisième session, op. cit. (supra note 101), p. 209 et 210, par. 4 et 5 (décrivant l'application de la doctrine dans le cadre du différend anglo-portugais de 1832 et de l'incident de la Caroline de 1837).
    تقرير لجنة القانون الدولي في دورتها الثالثة والخمسين، الحاشية 101 أعلاه، في الصفحتين 195-196، الفقرتان 4-5 (يصف تطبيق المبدأ في سياق النزاع الذي نشب بين انجلترا والبرتغال في عام 1832، وفي حادثة كارولين التي وقعت سنة 1837).
  • Le Comité note avec préoccupation que, bien qu'aboli, le programme de transmigration a des effets à long terme, comme le montre le conflit survenu entre les groupes ethniques dayak et madura à Palangkaraya, dans le centre de Kalimantan.
    وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من إلغاء برنامج التهجير، فإن آثاره طويلة الأمد، على نحو ما يجسده الصراع الذي نشب بين الجماعتين الاثنيتين الدياك والمادورا في بالانغكارايا، بكاليمانتان الوسطى.
  • Le 5 octobre, à l'occasion d'un différend survenu entre le Parti communiste népalais (PCN) (maoïste) et les autres partis à propos du système électoral et de la proclamation d'une république, une décision collective a été prise de reporter la date des élections du 22 novembre.
    وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، في خضم نزاع نشب بين حزب نيبال الشيوعي (الماوي) والأطراف الأخرى بشأن النظام الانتخابي وإعلان جمهورية، اتخذ قرار جماعي بتعيين موعد جديد لانتخابات 22 تشرين الثاني/نوفمبر.
  • Un requérant affirme qu'il avait expédié des marchandises au Koweït par voie maritime et qu'en raison d'un différend avec l'acheteur au sujet des conditions de la lettre de crédit, ces marchandises se trouvaient encore dans un port koweïtien au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq.
    يدعي صاحب إحدى المطالبتين أنه شحن بضائع إلى الكويت بحراً، وأن البضائع كانت لا تزال موجودة في ميناء كويتي لدى وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت، بسبب خلاف نشب بينه وبين الشاري على شروط خطاب الاعتماد.
  • Nombre de ces exactions sont liées à la fragmentation des groupes rebelles et aux affrontements qui les opposent, et qui ont commencé en mars et en avril 2006 au Darfour-Nord, mais la situation est également exacerbée par la multiplication des actes de banditisme violents commis par des criminels armés qui profitent du chaos.
    وكثير من الانتهاكات التي يرتكبها المتمردون تتصل بتشرذم فصائلهم والاقتتال فيما بينها، الذي نشب أولاً في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2006 في شمال دارفور ثم زاده تفاقماً ازدياد أعمال النهب والسلب التي استخدم قُطّاع الطرق الإجراميون المسلحون العنفَ فيها مستغلين حالة الفوضى السائدة.